My local delivery guy is very impressed with my parcels. When he comes to deliver a box, he says, “It’s from New York,” his eyes filled with awe, as if New York is a magical, mythical place, floating above the rest of the world on the back of a giant turtle and inhabited by knights and princesses, none of whom send packages. And this guy is an international courier. He must be exhausted when he gets home at nights, after reading all those thrilling exotic addresses.
But my latest box was exciting, because it had some foreign editions of Jennifer Government fresh off the presses from Spain and Brazil. The Spanish one was especially cool, because I didn’t know it was being published there. But, unless this is some kind of elaborate hoax, I guess it is.
Foreign editions usually come as a surprise to me, because the chain of people required to pass along the news is longer than two, which I’ve worked out tends to be the practical limit. For example, I discovered that there’s a truly amazing Swedish edition courtesy of site member Kalle, who posted the details in the comments here. Kalle was even better than my publisher would have been, supplying a translation of the blurb:
Jennifer Staten is a hard and breathtakingly funny thriller. The government agent Jennifer is struggling against baby-sitter problems in the same time as she has too save the world from aggressive marketing methods like torture, mass murder and strategic nukes… A satire from the wonderful world of the big companies, not too unlike from our own…
The 32-year old bestseller author Max Barry is probably the worst that has happened to the big companies since Michael Moore.
He is definitely the best that has happened too SF-satire since George Orwell.
They say “definitely,” so you know it’s true. Unlike the references to torture and strategic nukes, which I’m pretty sure aren’t in any book I ever wrote. That’s a pretty interesting way to entice readers: advertise parts of it that don’t exist. I don’t know if that’s a sound way to build repeat readers. I’m also curious about their apparent targeting of people who are smart enough to know George Orwell, but gullible enough to believe I’m the best writer in 50 years. And as for that cover… well, at least that would seem to guarantee that very few people will be getting to the end of Jennifer Staten only to wonder, “Hey, where were the tactical nukes?”
I also found out about a forthcoming Chinese version from the translator, a guy called Wayne Fan. I (eventually) wrote back to thank him for letting me know, and then, because I couldn’t resist, said:
I’ve always wanted my books to be translated by a Fan. (Boom boom.)
Wayne wrote back:
Thought you are too busy to return my Fan mails.
Nice. Should be a good edition, then.